- 最後登錄
- 2017-8-15
- 在線時間
- 449 小時
- 註冊時間
- 2010-11-26
- 閱讀權限
- 50
- 精華
- 0
- UID
- 9025829
- 帖子
- 1382
- 積分
- 4139 點
- 潛水值
- 47590 米
| 本帖最後由 eachwang 於 2015-9-27 04:18 AM 編輯
獲得8項奧斯卡提名的喜劇 Silver
Linings Playbook (派特的幸福劇本)
在中國被譯為: 烏雲背後的幸福線
為什麼翻譯會有這麼大的落差呢?
SLP 敘述主角派特 Bradley Cooper
(布萊德利古柏) 被老婆劈腿後動手
狂扁姦夫, 因而被關入精神病院
出院後派特情緒時好時壞, 但他強
迫自己相信凡事照著劇本走, 一定
能擁有美好的結局
派特在劇中說過:
「You have to do everything you
can and if you stay positive you
have a shot at a silver lining.」
(只要做事全力以赴, 保持正面思考,
你一定有機會找到銀色的邊際)
Silver Lining (銀色的邊際) 是烏雲
邊緣露出的光線, 意指再惡劣的環
境下也能找出曙光, 但你必須先努
力排除黑暗、負面的想法... |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊 |